GARCIA MARQUEZ / KUROSAWA


Pada bulan Oktober 1990, novelis Colombia Gabriel Garcia Marquez mengunjungi Tokyo ketika penggambaran filem kedua terakhir oleh Akira Kurosawa, Rhapsody In August. Garcia Marquez yang pernah beberapa tahun bekerja sebagai pengkritik filem di Bogota sebelum menulis novel-novel terkenalnya seperti Seratus Tahun Dalam Kesunyian (One Hundred Years In Solitude) dan Cinta Di Masa Kolera (Love In Time Of Cholera), berbual dengan Kurosawa lebih 6 jam yang meliputi pelbagai subjek

Gabriel García Márquez: Saya tidak mahu perbualan antara sahabat ini kelihatan seperti temuramah akhbar, tetapi saya begitu teruja untuk mengetahui perkara-perkara hebat tentang kamu dan kerja kamu. Sebagai permulaan, saya berminat untuk mengetahui bagaimana kamu menulis skrip-skrip kamu. Pertamanya kerana saya juga seorang penulis skrip. Dan kedua, kerana kamu telah membikin adaptasi karya-karya sastera hebat dengan sangat bagus dan saya tertanya-tanya tentang adaptasi yang telah dibikin tersebut atau samada saya sendiri mampu membikinnya.
Akira Kurosawa: Bila saya mendapat satu idea original yang saya mahu jadikan sebuah skrip, saya akan mengunci diri saya didalam bilik hotel dengan kertas dan sebatang pensil. Ketika itu saya akan mempunyai idea umum tentang plot, dan saya tahu lebih kurang bagaimana ianya akan ditamatkan. Saya tidak tahu bahagian mana yang akan digunakan sebagai babak pembukaan, saya akan mengikut aliran idea yang datang secara semulajadi.
García Márquez: Adakah perkara pertama yang datang dalam fikiran kamu idea atau sebuah imej?
Kurosawa: Saya tidak boleh menerangkannya dengan baik, tapi saya fikir ianya bermula dengan beberapa imej yang berselerakan. Sebagai perbandingan, saya tahu penulis skrip di Jepun pertamanya akan membuat gambaran skrip secara umum, menyusunnya satu demi satu mengikut babak, dan selepas menyusun plot secara sistematik barulah mereka mula menulis. Tetapi saya tidak rasa ianya cara yang betul, kerana kita bukannya tuhan.
García Márquez: Adakah kaedah yang begitu intuatif yang kamu gunakan ini sama seperti ketika kamu membuat adaptasi Shakespeare atau Gorky atau Dostoevsky?
Kurosawa: Pengarah yang membuat filem separuh masak mungkin tidak sedar bahawa ianya sangat sukar untuk menyampaikan imej-imej sastera kepada penonton melalui imej-imej sinematik.




Sebagai contoh, ketika membuat adaptasi novel detektif dimana mayat dijumpai bersebelahan jalan keretapi, seorang pengarah muda berkeras lokasi tertentu dapat menggambarkan secara sempurna seperti apa yang dinyatakan didalam novel tersebut. “Kamu salah” saya berkata kepadanya. “Masalahnya adalah kamu telah membaca novel tersebut dan kamu tahu mayat tersebut dijumpai bersebelahan jalan keretapi. Tetapi untuk mereka yang tidak pernah membaca novel tersebut, tiada apa yang istimewa tentang lokasi itu”. Pengarah muda tersebut begitu terpesona dengan kuasa magis sastera tanpa menyedari bahawa imej-imej sinematik perlu disampaikan menggunakan kaedah berbeza.
García Márquez: Adakah kamu boleh ingat apa-apa imej dari kehidupan sebenar yang kamu rasa mustahil untuk disampaikan melalui filem?
Kurosawa: Ada. Ianya berkaitan sebuah pekan perlombongan bernama Ilidachi, dimana ketika muda saya pernah bekerja disitu sebagai pembantu pengarah. Pengarah pada mulanya memutuskan bahawa atmosfera disitu sangat hebat dan pelik, dan sebab itulah kami merakamkannya. Tetapi imej yang kelihatan hanya menunjukkan keadaan biasa di pekan itu, kerana kami tahu kami tidak akan dapat merakam realiti sebenar (pekan itu), iaitu kondisi kerja yang sangat merbahaya dan kehidupan isteri dan anak-anak pelombong yang sentiasa risau tentang keselamatan mereka. Bila seseorang melihat pekan itu, lanskap pekan itu akan mengelirukan perasaan beliau, dan beliau mungkin akan merasakan ianya seperti sesuatu yang asing dan bukan realitinya yang sebenar. Tetapi kamera tidak melihat sama seperti sepasang mata.

García Márquez: Sebenarnya saya tahu beberapa orang novelis yang berpuashati dengan adaptasi buku mereka ke layar perak. Apa pengalaman yang kamu perolehi daripada adaptasi-adaptasi kamu?
Kurosawa: Sebelum saya menjawab soalan itu, izinkan saya bertanya satu soalan: adakah kamu pernah menonton filem saya bertajuk Red Beard?
García Márquez: Dalam tempoh 20 tahun saya telah menontonnya sebanyak 6 kali dan saya bercakap mengenainya kepada anak-anak saya hampir setiap hari sehinggalah mereka mampu menontonnya sendiri. Ia bukan sahaja antara filem kamu yang sangat digemari oleh saya dan keluarga saya, malah ianya adalah antara salah filem kegemaran saya dalam seluruh sejarah perfileman.
Kurosawa: Red Beard menandakan satu titik rujukan dalam evolusi saya. Kesemua filem saya sebelum itu adalah berbeza dengan filem seterusnya. Ia merupakan penamatan satu tahap dan permulaan satu tahap yang lain.
García Márquez: Itu sangat jelas. Tambahan lagi, ada dua babak dalam filem itu yang sangat ekstrem jika hendak dibandingkan dengan kesemua filem kamu yang lain dan kedua-dua babak tersebut memang sukar dilupakan; pertama adalah episod mentadak dan satu lagi pertarungan karate di laman hospital.
Kurosawa: Benar, tetapi apa yang ingin sangat beritahu kepada kamu adalah penulis buku tersebut, Shuguro Yamamoto, sentiasa menentang bukunya diadaptasi kedalam filem. Beliau membuat pengecualian terhadap Red Beard kerana saya terus-menerus merayu kepadanya dengan bersungguh-sungguh sehingga saya berjaya. Tambahan lagi, ketika beliau selesai menonton filem tersebut, beliau memusingkan badannya kepada saya dan berkata “nampaknya ia lebih menarik daripada novel saya”.
García Márquez: Saya tertanya kenapa beliau sangat menyukainya?
Kurosawa: Kerana beliau mempunyai kesedaran yang jelas tentang karekteristik yang sentiasa wujud dalam filem. Satu-satunya perkara yang beliau minta saya berhati-hati adalah tentang protagonis, wanita yang dipenuhi kegagalan, seperti yang dilihat oleh beliau. Tetapi apa yang menimbulkan tanda tanya adalah idea tentang wanita yang gagal tidak pula digambarkan secara jelas dalam novel beliau.
García Márquez: Mungkin dia fikir dia telah menggambarkannya dengan jelas. Ianya hal yang sering berlaku kepada novelis seperti kami.
Kurosawa: Jadi ianya begitu. Sebenarnya, selepas melihat filem berdasarkan buku-buku mereka, ada penulis yang berkata “bahagian novel saya itu digambarkan dengan sempurna”. Tetapi apa yang mereka perkatakan itu sebenarnya adalah hasil usaha si pengarah filem. Saya faham apa yang mereka cuba katakan, kerana mereka mungkin melihat dengan jelas apa yang disampaikan di layar perak, adalah sesuatu yang mereka tidak mampu sampaikan dalam penulisan mereka yang mana sebenarnya adalah hasil usaha si pengarah filem.
García Márquez: Ianya adalah fakta yang diketahui ramai: “penyajak adalah pengadun racun”. Apapun, kembali kepada filem terbaru kamu, adakah babak ribut taufan bakal menjadi babak yang paling sukar difilemkan?
Kurosawa: Tidak. Hal yang paling sukar adalah bekerja dengan binatang. Raksasa air, semut yang memakan bunga mawar. Ular peliharaan sudah terlalu biasa dengan manusia, ia tidak akan lari dengan sewenang-wenangnya dan ia berperangai seperti belut. Penyelesaian kepada permasalahan ini adalah dengan menangkap ular liar yang besar, yang akan sedaya upayanya cuba melarikan diri dan sangat menakutkan. Jadi ia akan memainkan peranannya dengan bagus. Untuk semut pula, persoalan yang timbul adalah bagaimana membuatkannya memanjat pokok-pokok mawar dalam satu barisan yang betul sehingga ia sampai kepada sekuntum bunga mawar. Mereka tidak mahu melakukannya dalam tempoh yang agak lama, sehinggalah kami membuat laluan daripada madu di batang bunga mawar dan semut-semut itu pun mula memanjat. Kalau diikutkan, memang banyak kesukuran yang kami hadapi, tetapi ianya sangat berbaloi, kerana kami banyak belajar darinya.
García Márquez: Benar, saya pun ada perasan. Tetapi apakah jenis filem yang menghadapi masalah dengan semut dan juga ribut taufan ini sebenarnya? Apakah plotnya?
Kurosawa: Ianya sukar disimpulkan dengan ringkas.
García Márquez: Adakah sesiapa yang membunuh sesiapa?
Kurosawa: Tidak. Secara mudahnya ia adalah mengenai seorang wanita tua berasal dari Nagasaki yang terselamat daripada bom atom dan cucunya datang melawat beliau ketika musim panas yang lepas. Saya belum lagi merakamkan babak-babak yang realistik yang sudah tentu amat sukar dan tidak akan mampu menggambarkan kengerian dalam drama ini. Apa yang saya harap dapat sampaikan adalah luka yang bersemadi dalam hati rakyat kami, dan bagaimana ia sembuh secara perlahan-lahan. Saya masih ingat hari pengeboman tersebut, malah sehingga saat ini saya masih tidak percaya ia boleh berlaku di dunia nyata. Tetapi hal yang paling teruk adalah rakyat Jepun sudahpun melupakannya.
García Márquez: Apakah makna amnesia sejarah ini untuk generasi Jepun yang akan datang, untuk identiti rakyat Jepun?
Kurosawa: Rakyat Jepun tidak bercakap mengenainya secara terbuka. Ahli politik kami khususnya berdiam diri kerana takutkan Amerika. Mereka mungkin telah menerima penjelasan Truman yang menyatakan mereka terpaksa menggunakan bom atom untuk mempercepatkan tamatnya perang dunia. Tetapi untuk kami, perang masih berterusan. Bilangan kematian di Hiroshima dan Nagasaki yang diterbitkan secara rasmi menyatakan jumlah kematian sebanyak 230,000. Tetapi fakta sebenarnya hampir setengah juta yang mati. Malah sekarang masih ada 2,700 orang pesakit di Atomic Bomb Hospital yang menunggu mati akibat kesan radiasi selepas 45 tahun sengsara. Dalam erti kata lain, bom atom masih membunuh rakyat Jepun.
García Márquez: Penjelasan paling rasional adalah Amerika seperti terburu-buru untuk menamatkan perang menggunakan bom atom kerana takut Soviet akan menakluk Jepun sebelum mereka dapat berbuat demikian.
Kurosawa: Benar, tetapi kenapa mereka melakukannya di sebuah kota yang hanya didiami oleh orang biasa dan tidak ada kena mengena dengan perang? Ada kem-kem tentera yang sebetulnya melancarkan peperangan.
García Márquez: Mereka juga tidak menjatuhkannya di Imperial Palace, yang sudah tentunya menjadi tempat paling mudah diserang di tengah-tengah kota Tokyo. Dan saya fikir ini boleh dijelaskan dengan fakta bahawa mereka mahu mengekalkan kuasa politik dan kuasa tentera supaya mereka boleh mengadakan perbincangan dengan cepat tanpa perlu berkongsi keuntungan yang mereka dapat darinya dengan rakan sekutu mereka. Ia adalah pengalaman yang tidak pernah dilalui mana-mana negara dalam sejarah kemanusiaan. Jadi sekarang: adakah keadaan di Jepun masih sama jika Jepun menyerahkan kalah bukan atas sebab bom atom?
Kurosawa: Ia agak susah untuk dinyatakan. Mereka yang terselamat di Nagasaki tidak mahu mengingati pengalaman buruk mereka dan majoriti daripada mereka, terpaksa meninggalkan ibu-bapa, anak-anak, abang dan kakak untuk meneruskan hidup mereka. Mereka masih tidak mampu untuk berhenti daripada rasa bersalah. Selepas daripada kejadian itu, tentera Amerika yang menghuni Negara ini lebih enam tahun menggunakan banyak kaedah untuk mempengaruhi rakyat Jepun supaya melupakan kejadian itu, dan kerajaan Jepun turut bersekongkol dengan mereka. Saya boleh faham bahawa ini adalah salah satu tragedi perang yang tidak dapat dielakkan. Tetapi saya fikir, sekurang-kurangnya, negara yang menjatuhkan bom atom itu patut meminta maaf kepada rakyat Jepun. Selagi itu tidak berlaku, drama ini tidak akan tamat.
García Márquez: Sampai begitu sekali? Bolehkan nasib malang yang menimpa ini di gantirugi dengan zaman kegembiraan yang panjang?
Kurosawa: Bom atom menandakan permulaan perang dingin dan perlumbaan senjata, dan ia juga menandakan permulaan proses penciptaan dan penggunaan tenaga nuklear. Kegembiraan adalah mustahil jika ia bermula sebegitu.
García Márquez: Saya mengerti. Tenaga nuklear dilahirkan sebagai kuasa yang disumpah, dan kuasa yang dilahirkan hasil sumpahan adalah tema yang sempurna untuk Kurosawa. Tapi apa yang membimbangkan saya adalah kamu tidak mengecam tenaga nuklear itu sendiri, tetapi hanya cara ia digunakan sejak awal. Tenaga elektrik adalah sesuatu yang bagus walaupun wujudnya kerusi elektrik.
Kurosawa: Ia bukan benda yang sama. Saya fikir tenaga nuklear adalah diluar jangkauan kemungkinan terdapatnya kawalan yang boleh dikendalikan oleh manusia. Jika berlaku kesilapan dalam pengendalian tenaga nuklear, bencana yang paling awal berlaku sudah tentunya sangat besar dan kesan radioaktif akan kekal beratus generasi lamanya. Dalam hal lain, bila air sedang mendidih, adalah cukup untuk membiarkan ia sejuk untuk menjadikannya tidak berbahaya. Marilah kita berhenti menggunakan elemen-elemen yang terus menerus mendidih untuk beratus ribu tahun lamanya.

García Márquez: Saya memiliki harapan terhadap kemanusiaan yang tinggi dalam filem-filem Kurosawa. Tetapi saya juga memahami posisi kamu berdasarkan ketidakadilan yang dialami akibat penggunaan bom atom terhadap orang awam dan juga persengkokolan antara Amerika dan kerajaan Jepun untuk membuatkan rakyat Jepun lupa mengenainya. Tapi bagi saya ia juga kelihatan tidak adil untuk tenaga nuklear disumpah selamanya tanpa melihat fungsinya untuk menjalankan tugas yang bagus yang tidak melibatkan ketenteraan kepada manusia sejagat.




Sepertinya terdapat kekeliruan dalam perasaan akibat kejengkelan yang kamu rasa kerana kamu tahu rakyat Jepun telah melupakannya, dan juga akibat si pesalah, iaitu Amerika masih tidak lagi mengakui kesalahannya dan tidak meminta maaf terhadap rakyat Jepun seadanya.
Kurosawa: Manusia akan jadi lebih seperti manusia jika mereka menyedari adanya aspek realiti yang mereka tidak boleh manipulasi. Saya tidak rasa kita mempunyai hak untuk melahirkan anak yang tidak mempunyai dubur, atau kuda berkaki lapan, seperti yang sedang berlaku di Chernobyl. Tetapi sekarang saya rasa perbualan ini sudah menjadi terlalu serius dan itu bukan niat saya sebenarnya.
García Márquez: Kita melakukan perkara yang betul. Bila sesuatu topik menjadi serius seperti ini, kita tidak boleh mengelak untuk berbincang secara serius mengenainya. Adakah filem yang kamu sedang siapkan mengandungi apa-apa buah fikiran kamu tentang perkara ini?
Kurosawa: Tidak secara terus. Saya hanya seorang jurnalis muda ketika bom tersebut dijatuhkan, dan saya mahu menulis artikel-artikel tentang apa yang berlaku, tetapi saya dihalang sehingga berakhirnya era penjajahan. Sekarang, untuk membikin filem ini, saya mula melakukan penyelidikan dan pengajian dan saya tahu lebih banyak berbanding sebelum ini. Tetapi jika saya menzahirkan apa yang fikir secara terus dalam filem, ia tidak mungkin dapat ditayangkan di Jepun, atau mana-mana tempat lain pada masa kini.
García Márquez: Adakah awak rasa transkrip dialog kita ini boleh diterbitkan?
Kurosawa: Saya tiada halangan. Sebaliknya, saya rasa ini adalah perkara yang mana ramai orang didunia patut memberikan pendapat mereka tanpa sebarang  halangan.
García Márquez: Terima kasih banyak-banyak. Mengambilkira semua perkara, saya rasa jika saya seorang rakyat Jepun, saya juga akan menjadi sekeras kamu bila bercakap tentang perkara ini. Dan dalam keadaan macam mana pun, saya memahami kamu. Tiada perang yang bagus untuk sesiapun.

Kurosawa: Memang begitulah. Masalahnya bila peluru mula ditembak, nabi Isa dan malaikat pun boleh bertukar menjadi ketua-ketua tentera kepada anak-anak buahnya.

***

Artikel ini diterbitkan oleh Kino Obscura pada 14 Julai 2014. Teks asal dalam bahasa Inggeris boleh dibaca di SINI

Sumber gambar: google image

ULASAN

Nama

1200bookshop 20.20 3 Dimensi 40 Days of Dating A Country Doctor A Series Of Unfortunate Events A Year Of Reading The World Aanwaric Abe Books Acara Buku Adam Adaptasi addylah Adila Adilah Afifah Agatha Christie Aidilfitri Aimi ain Ainur AirBnB Aishah Nurhakim Aizzat ajami Akira Kurosawa Aksesori Aktivisme Al Quran Albus Dumbledore Alex Baumhardt Alex Halberstard Alexander Petrov Alice In Wonderland Alicia Alina Amazon Amber American Railway Transportation American Writers Museum Amir Amir Muhammad Amira Amiri Amis Ammar Ammar Gazali Ammar Haziq amy Ana Raffali and Rare Book Library Andres Ayerbe Angelina Jolie Animal Farm Animasi Anis Ann Morgan Anna Karenina Anna Wigandt Anne Frank Anne Sylvie Boisliveau Aplikasi Aqidah Arab Archives Argentina Armando Milani Aroma ArsAas Arthur Conan Doyle Arthur Schopenhauer Atiqah Atka Zamimi Auden Austen Austin Kleon Awak Bior Azhar Aziff Azleena Azwan Ali Bangku Bar Barnes & Nobles Bas Basyirah Baucar Beauvoir Beethoven Beg Bell-Nett Mother Book belles lettres Ben Okri Ben Parr Benih Berita Buku Berjaya Biblio-mat Bibliofil Bilbo Baggins Bill Gates Binhai Bjork Blur Book Country Bookcourt Booklandia Booktubers Bookvibe Borders Brian J. Davis British Library Brothers Grimm Bruce Lee Bruce Lee Buku Buku Elektronik Buku Fizikal Buku Jarang Buku Kegemaran Buku Mewarna Buku Nota Buku Roti Buku Termal. Camille Leproust Buku Timbul Bumilangit Burdifilek C.S. Lewis cahaya bergelombang pendek Cambridge University Library Camus Canada's National Reading Campaign Catarina Marina CBC Books Cenderamata Cerita Haida Cervantes Charles Bukowski cherane cheryna Chinua Achebe Chip Kidd Chronicle Books Clarissa Lee Cléa Dieudonné Clete Kushida Coffey Architects Coklat Colorless Tsukuru And His Years Of Pilgrimage Condor Airlines Creative Haven Crowdfunding Cukai Cut Nyak Dhien Dahl Dahlia Dan Jurafsky Dana Awam Daniel Darwisy Daniel Genis daniel teoh David Bowie David Edwards David Willis DC Public Library Delillo Democratech Dentsu Deschutes Library dfahtastic Diari Anne Frank Dickens Dictionary of Untranslatables Didiey Diego Rivera Dinah Fried Dini Don Quixote Dongeng Donovan Beeson Drinkable Book project Drouet Duka Tuan Bertakhta E-Buku e-reader Edisi Pertama Eira Khan Ejaan Eleena Elegy for a Dead World Elizabeth Bowen Emily Bronte Emma Maembong Emma Watson Emoji En Attendant Godot Erik Knutzen Ernest Hemingway Erotika Eslite Esquire Etgar Keret Etsy Euny Hong Evolusi Fahmi Faizal Fakri Family Happiness Farah Syahira Farn Fasyfaru Fathi Aris Omar Fathi Faruq Fictitious Dishes Fiksyen Filem Firda Kahlo Firdaus Fitur Flame13th Florida Polytechnic University FLUX Foundation Fotograsfika Museum Francesco Marciuliano Francis Bacon Franciso Antolin Franz Franz Kafka Friedrich Nietzsche Frog Fyodor Dostoevsky Fyodor Dostoyevsky Gabriel Garcia Marquez Gajet Gaji Game of Thrones ganaesh Gelandangan gelung Genre Gensler George Orwell George Perec George Sand Gertrude Stein Gifu City Library Gilmore Girls Gina Gogol Goodnight Moon Goodreads Google Creative Lab Google Play Grammarly Great Maps Greek Grenoble Grimm GST Hadi Hadiah Hadiah Nobel Sastera Hafez Hafiz Halim Hanani Happy Meals Harold and the Purple Crayon Harper Lee Harry Potter Haruki Murakami Hashima Hasmi Hashim hayathaniza Heinrich Himmler Helen Fielding Hemingway Henning Lederer Herman Melville Herve This hidayah Hikayat Hang Tuah Hisyam Hizatul Hobbit Hostel Buku Hotel How Long to Read Hugo Hunter S. Thompson Husna Iceland ida_jj Idries Shah Ilyn Iman infografik Inovasi Inspirasi Instagram Intelligent Life iPhone IQ84 Iran Isabel Barbuzza Islam Islamic State Istana Istanbul IU Izzatti J Peder Zane J.K. Rowling Jack Kerouac Jaime de la Puente Jaket Buku Jakub Pavlovsky Jamal Raslan James Joyce Jane Jane Austen Jannah Jason Sperling Jazz Jean Paul Sartre Jeet Kun Do Jen Doll Jepun Jerman Jerry Brotton Jessica jhnrdzi Jiwa Joanna Paraszczuk Joe Hale John Spurling Jorge Luis Borges Jose Bartoli Joseph Brodsky Joseph Heller Josh Corman Joyce Joyce Carol Oates Jules Verne Junichiro Tanizaki Junkudo Jurnal K-Pop Kad Kafe Kafka Kajian Kalendar Kamus Kapasitor Karya Seni Kate Bush Kate Gavino Kate Young Kathy Zadrozny Kazuo Ishiguro Keanu Reeves Kedai Buku Keira Knightly Keith Oatley Kek Kelab Buku Kelli Anderson Kembara Sastera Kempen Kerjaya Kertas Dinding Ketab-e-Dastan Ketagih Kickstarter Kidal Kim Gordon Kimberly Kindle Kindle Convert Kipling Kisah Dongeng Kishokai KL Zine Fest Klasifikasi Kobo Koji Yomamura Komik Kontroversi Korea Utara Kostum Kristie MacRakis Krukrustudio Kuala Lumpur Book Exchange Kucing Kuiz Kulit Buku Kurator L&PM Editores La Ciudadela Lainie Yeoh lanbenhussain Langka Lapangan Terbang Laporan largehearted Boy Last Night’s Reading: Illustrated Encounters with Extraordinary Authors Lauren Martin Le Coran par lui-même Le Petit Prince Le Recueil des Histoires De Troye leana Leaves Led Zeppelin Legasi Oakheart Lego Lemony Snicket Leo Tolstoy Leonardo da Vinci Leslie Atzmon Letter Writers Alliance Lewis Carroll Lex Hall Liana Libby O' Connel Libreria Lifehack Lifehacker Lisa Surihani Literary Review Lithuania Liu Erxi Liy Llyod Kahn Lockhart Lokman Lolita London Lord of the Rings Lou Andreas-Salome Lumio Lydia Lyla M Nasir Mafuzah maisarah Maja Djikic Makanan Makoto Azuma Malique Man Booker Man Booker International Prize manga mangolisa Manuscript Manuskrip MARBL mareamaria Margaret Atwood Margeret Atwood Maria Popova Marilyn Monroe Mark Strand Mark Yakich Mark Zuckerberg Marlon James Marsyitah Mata Maurice Sendak mavalia may McDonalds Megalopolis Megat Mellissa Menu Menulis Mesin Buku Mesin Taip Metallica Michelle Miley Cyrus Miller Mimi Sheraton Mimpi Seorang Manusia Yang Tak Munasabah Minyak Wangi Mo Yan mobil Morioka Shoten morsmode mudin Munierah Mural Musang Musset muzik My Big Geek Adventure Myanmar Na Young Wu Nabila Nabokov Nadine Gordimer Naha Najmi Nama Pena NamRon NaNoGenMo NaNoWriMo Napiez Nasihat Natasha nazim Nazir NearSt Neil Gaiman New York Nicholas Blechman Nicholas Sparks Nirvana Nisa's Book Cafe Nizam Bakeri Nobel Nobuo Okano Nomad Noot Noreen norziati Note-by-Note Cooking Novel Novel Cinta Noveltree noyanabila nuralisa nurhanisah Obsesi Buku Oliver Burkeman Open Book Project Open Bookstore Orli Osama Bin Laden Oscar Wilde Outdoor Co-ed Topless Pulp Fiction Appreciation Society Pablo Neruda Paris Patrick Modiano Paul Bacon peachdrung Pekan Buku Pekan Kucing Pelbagai Pelik Pena Bulu Pelepah Penanda Buku Pengembaraan Penghadang Buku Pengharaman Buku Penguin Penimbang Pensil Penterjemah Penulis Perancis Perewa perkahwinan Perpustakaan Perpustakaan Digital Qatar Perpustakaan Negara Malaysia Perpustakaan Vatican Personal Creations Peta peter mendelsund Petra Gimbad Philani Dladla Philip Roth pipiyapong Plato playjudgey Poligami Buku Popular Port Angeles Library Portland State University Pramoedya Ananta Toer Presiden Pricenomics Proust Puisi Put Me In The Story Qarin Qasem Naqizadeh Quartz Quidditch R.F. Luchetti Radhiah Raffles: The Definitive Biography Rainer Maria Rilke Rak Buku Rakit Rare Ray Marshall Read it Forward Reddit Redha Redza Minhat reformist101 Reinier Gerritsen Rekaletak Rekod Buku Restoran Richard Davies Richard Flanagan Richard Hopley Riha Rimbaud Rintala Eggertsson Rizal Rizzoli Road Publishing Roald Dahl Rob Lyons Roberto Bolano Robot Roger Tagholm Rohani Romek Marber Rory Gilmore Rowena Rozalia Ruang Bekerja Rudyard Kipling Rusia Rutin Ryan Molloy saidatul madiha Sains Salman Rushdie Salvador Dali Samsung Samuel beckett Sarah Peters Sarang Sartre Saul Bellow Schlauchgelüste Seattle Sekolah Bukan Penjara Universiti Bukan Kilang Selebriti Senarai Senarai Buku Seni Buku Serial Reader Seteru Shaardd Shafika Shafiq Shahirah Shahnon Ahmad Shakespeare Shakespeare and Company Shamsiah Fakeh Shamsul Shelfie Sherlock Holmes Shi zhu zhai shu hua pu shirolalala Signature Duo Sigurjón Birgir Sigurðsson Sir Ernest Shackleton Siti Khadijah Sjón Skarf Slider Socrates Soefira Sophie Kinsella Soseki Natsume Soviet Union Spotify spritz Stanislas Dehaene Steff Strand Bookstore Street Art of Santiago Street Books Sue Townsend Sufian sulaman Superman Surat Suraya Susanna Hesselberg Svetlana Alexievich syahira Syamil Syara Syima Sylvia Plath Syria Tabiat taiplajulaju Taiwan Tales Of Ordinary Madness Taller 6A Tanwi Nandini Taschen Tasha Tatabahasa Tatu Tee Ngin Rui Tehran Teknik Teknologi teksi Televisyen Tell A Story tema temu janji Temuramah Terjemahan The Academic Bookstore The American Library Association The Dream Of A Ridiculous Man The Future Library Project The Guardian The Human Condition The Jungle Book The Language of Food: A Linguist Reads the Menu The New York Times The Poetry Brothel The Recuyell of the Histories of Troye The Religious Book Shop The School of Life The Sufis The Top Ten: Writers Pick Their Favorite Book Thomas Hardy Three Questions Tiga Soalan Tiny Homes On The Move Tips Tivi Tolkien Tolstoy Toru TravelbyArt Trivia Troy tsunderedaya Typedrummer Uganda Ukiran Ulasan Buku Ulat Buku ulat buku jalanan Umberto Eco UNESCO Universiti University of Aberdeen Vargic’s Miscellany of Curious Maps: Mapping Out the Modern World Verlaine Victor Miron Video Virginia Woolf Vladimir Nabokov Vogue Von Wong Vorsicht! Buch W.H. Auden Waiting For Godot War and Peace Watak Waterstones Wes Anderson What We See When We Read Whatsit Wikipedia Wilde William Caxton William H. Scheide Woolf Wuthering Heights Yahudi yamoose You Need More Sleep Yves Duranthon Zajal Zamir Zery Hamzah zhukl Zuan
false
ltr
item
Segalanya Tentang Buku: GARCIA MARQUEZ / KUROSAWA
GARCIA MARQUEZ / KUROSAWA
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVSJH0bOvtbQzQdR9hEJ0COET8KQN-GowOsfqScMnoMZGppzsnOF176uBUM9O2Nw6gRlcfYYwzAbs6jLBaiK-GzzwmqctiV8YbLtfnNzaemQJkbZIDWM1F0nEC6_vGIdDb8WRMYlvad1sq/s1600/marquez-kurosawa.png
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVSJH0bOvtbQzQdR9hEJ0COET8KQN-GowOsfqScMnoMZGppzsnOF176uBUM9O2Nw6gRlcfYYwzAbs6jLBaiK-GzzwmqctiV8YbLtfnNzaemQJkbZIDWM1F0nEC6_vGIdDb8WRMYlvad1sq/s72-c/marquez-kurosawa.png
Segalanya Tentang Buku
http://www.twtbuku.com/2014/07/garcia-marquez-kurosawa.html
http://www.twtbuku.com/
http://www.twtbuku.com/
http://www.twtbuku.com/2014/07/garcia-marquez-kurosawa.html
true
4517556270344124424
UTF-8
Carian anda tidak wujud LIHAT SEMUA Baca Lanjut Balas Batalkan ulasan Delete oleh Laman Utama HALAMAN CATATAN Lihat Semua Catatan Berkaitan LABEL Arkib CARI LIHAT SEMUA Carian anda tidak wujud Laman Utama Ahad Isnin Selasa Rabu Khamis Jumaat Sabtu Ahad Isnin Selasa Rabu Khamis Jumaat Sabtu Januari Februari Mac April Mei Jun Julai Ogos September Oktober November Disember Jan Feb Mac Apr Mei Jun Jul Ogos Sep Okt Nov Dec Sebentar lalu 1 minit lalu $$1$$ minit lalu 1 jam lalu $$1$$ jam lalu Semalam $$1$$ hari lalu $$1$$ minggu lalu lebih 5 minggu Followers Follow Catatan Premium Kongsi untuk baca Salin Kod Pilih semua kod Semua kod telah disalin Kod/teks tidak boleh disalin, sila tekan [CTRL]+[C] (atau CMD+C untuk Mac) untuk salin