Orang-orang Islam terawal memberikan nama Al-Quran kepada kita mereka kerana terdapat ayat didalam kitab ini yang merujuk kepada wahyu yang diterima oleh Muhammad sebagai quran, iaitu terma dalam bahasa Arab yang secara literalnya bermaksud "bacaan".
Bertanyalah (wahai Muhammad): "Apakah sesuatu yang lebih besar persaksiannya?" (Bagi menjawabnya) katakanlah: "Allah menjadi Saksi antaraku dengan kamu, dan diwahyukan kepadaku Al-Quran ini, supaya aku memberi amaran dengannya kepada kamu dan juga (kepada) sesiapa yang telah sampai kepadanya seruan Al-Quran itu. ” (6:19)
Kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad) seindah-indah kisah dengan jalan Kami wahyukan kepadamu Al-Quran ini, padahal sebenarnya engkau sebelum datangnya wahyu itu, adalah dari orang-orang yang tidak pernah menyedari akan halnya. (12:3)
Kami tidak menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad) supaya engkau menanggung kesusahan. (20:2)
Ayat-ayat diatas menunjukkan "meta-tekstualiti" Al-Quran iaitu perhatian yang diberikannya terhadap cara bagaimana ia diturunkan dan juga sifat dan kepentingan apa yang cuba disampaikannya. Kepada pemikir Islam terawal, ayat-ayat ini membawa maksud yang lebih mendalam. Mereka memahami maksud "bacaan" (al-quran) merujuk kepada Al-Quran yang pernah wujud di dalam syurga. Mereka menggunakan perkataan al-quran sebagai satu kata nama khas untuk kitab yang dibawa turun oleh malaikat Jibril dari syurga kepada Muhammad di bumi.
Pemahaman mereka ini berhubung kait dengan pandangan yang lebih luas tentang wahyu. Ia merupakan pandangan ikhtisar tentang semua wahyu yang wujud di syurga bersama Tuhan dan melalui ikhtisar ini, Tuhan menghantar malaikat ke bumi dengan kitab-kitab berasingan. Pemikir Islam terawal menggunapakai pendapat ini berdasakan sebahagian ayat-ayat dari wahyu yang diturunkan seperti ayat 43:3-4 yang menghubungkan "bacaan" (quran) dan "Ibu Suratan": "Sesungguhnya Kami jadikan Kitab itu sebagai Al-Quran yang diturunkan dengan bahasa Arab, supaya kamu (menggunakan akal) memahaminya. Dan sesungguhnya Quran itu dalam Ibu Suratan di sisi Kami - sangat tinggi (kemuliaannya), lagi amat banyak mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh." Al-Quran, mengikut pendapat pemikir-pemikir Islam terawal ini merupakan sebahagian daripada “Ibu Suratan” yang dihantar turun oleh Tuhan yang merangkumi Taurat yang diturunkan kepada Musa, Injil kepada Isa, dan Al-Quran kepada Muhammad.
Berpandukan pemahaman ini, ramai pemikir islam moden dan juga pemikir bukan islam memahami bahawa perkataan quran merujuk kepada teks kitab yang mereka sedang baca iaitu iaitu Al-Quran dengan 114 surahnya. Sebagai contoh, pemahaman ini boleh dilihat dengan jelas melalui cara Ali al-Tantawi yang merupakan seorang pemikir Syria abad ke dua puluh yang sangat berpengaruh menerangkan tentang ayat 17:88: "Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya jika sekalian manusia dan jin berhimpun dengan tujuan hendak membuat dan mendatangkan sebanding dengan Al-Quran ini, mereka tidak akan dapat membuat dan mendatangkan yang sebanding dengannya, walaupun mereka bantu-membantu sesama sendiri."
Dalam bukunya (yang diterjemahkan ke Bahasa Inggeris) bertajuk General Introduction to Islam, al-Tantawi menyatakan ayat ini mencabar manusia untuk menulis buku lain yang serupa dengan kitab suci Al-Quran. Penterjemah bahasa Inggeris Al-Quran yang terkenal seperti Arberry, Asad, Hilali-Khan, Pickthall, Quli Qaraʾi, Sale dan Yusuf Ali juga mengandaikan bahawa perkataan al-quran merujuk kepada Quran (walaupun Al Jones dalam versi terjemahan terbarunya menggunakan perkataan "bacaan ini").
Penterjermah juga melakukan perkara yang sama untuk merujuk kepada terma yang berkaitan iaitu al-kitāb (secara literal bermaksud "Buku") sepertimana yang boleh dilihat dalam ayat 16:89: "Dan (ingatkanlah tentang) hari Kami bangkitkan dalam kalangan tiap-tiap umat, seorang saksi terhadap mereka, dari golongan mereka sendiri; dan Kami datangkanmu (wahai Muhammad) untuk menjadi saksi terhadap mereka ini (umatmu); dan Kami turunkan kepadamu Al-Quran menjelaskan tiap-tiap sesuatu dan menjadi hidayah petunjuk, serta membawa rahmat dan berita yang mengembirakan, bagi orang-orang Islam." Muhammad Asad pula menterjemahkan perkataan al-kitāb sebagai "wasiat suci ini." Hilali-Khan menterjemahkan perkataan al-kitāb sebagai "Buku" tetapi menambah perkataan dalam kurungan "Qur'an."
Tetapi Anne Sylvie Boisliveau dalam buku terbarunya Le Coran par lui-même menunjukkan bahawa meta-tektualiti al-quran tidak sebegitu mudah. Terdapat permasalahan logikal tentang bagaimana penterjermah memahami perkataan al-quran di dalam teksnya sendiri. Bagaimana perkataan al-quran yang terdapat dalam teksnya merujuk kepada Al-Quran tetapi pada masa yang sama menjadi sebahagian daripada Al-Quran?
Wujud juga permasalahan-permasalahan lain. Terdapat ayat-ayat yang merujuk kepada beberapa "qur'an" seperti ayat 34:31: "Dan orang-orang kafir berkata: Kami tidak akan beriman sama sekali kepada Al-Quran ini dan tidak juga kepada Kitab-kitab sebelumnya." Ayat-ayat lain pula seperti menggunakan perkataan quran dalam bentuk doa atau ritual: "Dirikanlah olehmu sembahyang ketika gelincir matahari hingga waktu gelap malam, dan (dirikanlah) sembahyang subuh sesungguhnya sembahyang subuh itu adalah disaksikan (keistimewaannya)." (17:78).
Terdapat juga ayat-ayat yang menggunakan terma lain seperti al-kitab ("Buku") atau al-dhikir ("mengingati") untuk merujuk kepada wahyu. Secara teorinya, komuniti Islam terawal boleh memilih salah satu terma ini untuk menamakan kitab suci mereka.
Boisliveau berhujah bahawa meta-tekstualiti Al-Quran perlu difahami dalam terma yang lebih umum iaitu wahyu dari Tuhan yang diturunkan secara berperingkat kepada nabi dan bukannya kitab-kitab lain selepas itu. Boisliveau turut berhujah bahawa meta tekstualiti Al-Quran lebih tertumpu kepada untuk membuktikan bahawa ianya datang dari Tuhan dan bukannya dari jin atau dicipta oleh Muhammad sendiri.
Menurut Boisliveau, agak menimbulkan tanda tanya juga kenapa Al-Quran perlu menjawab tuduhan-tuduhan sedemikian sedangkan ia boleh saja membiarkannya dan terus menyampaikan mesej-mesejnya. Mengikut Boisliveau, ini merupakan cara Al-Quran untuk membuktikan kesahihannya. Dengan cara menjawab tuduhan-tuduhan sedemikian, Al-Quran mampu untuk membuktikan ianya benar-benar datang dari Tuhan. Dalam erti kata lain, ia merupakan strategi retorikal yang sudah tentunya sangat efektif.
Satu lagi strategi Al-Quran untuk membuktikan bahawa ianya datang dari langit adalah dengan cara mengaitkannya dengan wahyu-wahyu yang turun lebih awal. "Dan bukanlah Al-Quran ini sesuatu yang boleh diada-adakan oleh yang lain dari Allah; tetapi Al-Quran itu diturunkan oleh Allah untuk membenarkan Kitab-kitab yang diturunkan sebelumnya, dan untuk menjelaskan satu persatu hukum-hukum Syarak yang diwajibkan (atas kamu); tidak ada sebarang syak dan ragu-ragu pada Al-Quran itu tentang datangnya dari Allah, Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan sekalian alam." (10:37). Ada ayat pula yang menyatakan bahawa apa yang membezakan Quran dengan wahyu-wahyu sebelumnya adalah bahasanya: "(Bagaimana mereka tergamak mengatakan Al-Quran ini rekaan dusta yang telah lama?) Pada hal telah ada sebelumnya Kitab Nabi Musa yang menjadi ikutan dan rahmat (kepada umatnya); dan Al-Quran pula sebuah Kitab - yang mengesahkan kebenaran (kitab-kitab yang telah lalu), - diturunkan dalam bahasa Arab untuk memberi amaran kepada orang-orang yang zalim, dan berita gembira bagi orang-orang yang berbuat kebaikan. " (46:12). Disini kita boleh lihat kenapa Al-Quran sangat mengambil berat tentang bahasa yang digunakan. Muhammad adalah seperti nabi-nabi lain yang diutuskan sebelum beliau tetapi beliau merupakan nabi pertama yang dihantar kepada orang Arab.
mereka mengatakan: "Dia lah (Muhammad) yang mengada-adakan Al-Quran menurut rekaannya". (Dakwaan mereka itu tidaklah benar) bahkan Al-Quran ialah perkara yang benar dari Tuhanmu (wahai Muhammad), supaya engkau memberi ingatan dan amaran kepada kaum (mu) yang telah lama tidak didatangi sebarang pemberi ingatan dan amaran sebelummu, semoga mereka beroleh hidayah petunjuk (32:3)
Dalam aspek ini, Al-Quran mempersembahkan Muhammad sebagai nabi yang "bukan berbangsa Yahudi", iaitu nabi untuk mereka yang belum pernah lagi menerima wahyu: "Dia lah yang telah mengutuskan dalam kalangan orang-orang (Arab) yang Ummiyyin, seorang Rasul (Nabi Muhammad) dari bangsa mereka sendiri"(62:2). Al-Quran turut menyatakan bahawa Muhammad wujud dalam kitab orang Yahudi dan Kristian melalui ayat "Iaitu orang-orang yang mengikut Rasulullah (Muhammad) Nabi yang Ummi, yang mereka dapati tertulis (namanya dan sifat-sifatnya) di dalam Taurat dan Injil..." (7:157).
Rujukan Al-Quran kepada kitab orang Yahudi dan Kristian seolah-olah menunjukkan bahawa Al-Quran diturunkan kepada orang-orang yang sudah sedia faham tentang nabi-nabi dan kitab yang diturunkan dari langit. Dalam erti kata lain, Quran turut disampaikan kepada orang-orang Yahudi dan Kristian dan bukan hanya dikalangan orang-orang yang menyembah patung berhala seperti yang diandaikan sebelum ini.
Walaupun Al-Quran bergantung kepada kitab orang Yahudi dan Kristian untuk membuktikan kesahihannya, ia juga menyatakan bahawa orang Yahudi dan Kristian telah salah faham tentang kitab mereka dan juga memalsukan kitab mereka (ini mungkin juga kerana pengarang Al-Quran tidak menemui perkataan Muhammad dalam kitab-kitab tersebut). Pada akhirnya, hanya Al-Quran menjadi kitab yang sahih yang mana menurut Boisliveau merupakan satu persepektif “le monopole de la communication divine.”
Al-Quran secara keseluruhannya sangat fokus tentang dirinya sendiri. Initpati mesej Al-Quran adalah ianya datang dari langit. Tetapi apakah maksud semua ini? Kepada Boisliveau, cara Al-Quran berhujah bahawa ia datang dari Tuhan adalah untuk membuktikan kesuciannya secara bersendirian. Boisliveau merumuskan logik hujah Al-Quran menggunakan formula berikut:
Al-Quran datang dari Tuhan;Jadi apa yang dinyatakannya adalah benar.Dan kerana ia menyatakan ia datang dari Tuhan dan apa yang dinyatakannya adalah benar,maka ia datang dari Tuhan.
Atau dalam ayat yang lebih ringkas: le Coran vient de Dieu parce qu’il vient de Dieu, "Al-Quran datang dari Tuhan kerana ia datang dari Tuhan."
***
Artikel ini merupakan terjemahan ulasan buku Le Coran par lui-même oleh Gabriel Reynolds yang diterbitkan oleh LA Review of Books pada 10hb Jun 2014. Teks asal dalam bahasa Inggeris boleh dibaca di SINI