KAZUO ISHIGURO


Sepuluh tahun selepas penerbitan novel terakhirnya, Kazuo Ishiguro kembali semula dengan novel terbaru berjudul The Buried Giant. Bekas pemenang Hadiah Man Booker ini dianggap sebagi salah seorang penulis terbaik kelahiran British yang masih hidup ketika ini. Ishiguro adalah pakar yang selalu dipandang remeh. Karyanya menampilkan watak pencerita yang bercerita dengan mudah dan terus dan kelihatan tidak memberikan apa-apa kesan langsung. Tetapi ceritanya adalah muram dan memilukan dan selalunya kita hanya akan merasa betapa tersentuhnya kita dengan cerita beliau pada muka-muka surat terakhir novelnya.

Dalam novel The Buried Giant, satu pasangan tua mengembara ke negara dongeng England yang dipenuhi dengan populasi ogre, naga, pahlawan dan raksasa. Axl dan Beatrice sedang mencari anak lelaki mereka yang mereka sendiripun tidak pasti bagaimana mereka boleh kehilangan anak mereka itu. Ini adalah kerana kesemua penghuni di dalam dunia dongeng The Buried Giants mengalami amnesia. Kabus yang terdapat di dalam dunia dongeng ini menghalang mereka untuk mengingati sesuatu perkara samada perkara peribadi atau sejarah lampau. Dalam masa kita mengembara bersama Axl dan Beatrice, novel ini bertanya kepada kita apakah makna memori (atau perkara yang dilupakan) kepada seseorang, pasangan, atau masyarakat. Dalam banyak hal, novel ini agak mengejutkan (The New York Times menyatakan ia novel yang "lain daripada yang lain") dan ia juga mempersembahkan kualiti-kualiti penting Ishiguro sebagai seorang penulis dengan susunan-susunan ayat yang halus, atmosfera yang seperti mimpi dan persoalan yang begitu penting tentang kehilangan dan memori. 

Saya bertemu dengan Ishiguro pada satu pagi Jumaat di pejabat Knopf sebelum salji mula turun. Kami berbual tentang proses menulis, memori kolektif, Inglourious Basterds, dan fungsi novel terbarunya dalam perbualan kami tentang genre.

Chang: Novel-novel kamu sentiasa berbeza antara satu sama lain. The Buried Giant mengejutkan ramai pembaca. Bolehkah kita berbual tentang apakah yang mempengaruhi kamu ketika kamu menulis? Apakah buku yang kamu baca atau buku yang mengilhami kamu?

Ishiguro: Sebenarnya saya banyak melakukan kajian dan membaca agak banyak sebelum saya menulis novel ini. Saya tidak tahu samada buku yang saya baca ketika saya menulis novel ini mempengaruhi tulisan saya. 

Saya dapati apabila seseorang menulis, ia adalah satu pertarungan untuk memastikan dunia fiksyen yang dicipta tidak terlerai. Malah ketika saya menulis, saya hampir dengan sengaja menjauhi apa saja perkara yang menganggu alam yang saya sedang cipta. Sebagai contoh, saya tidak menonton mana-mana episod Game of Thrones. Perkara itu semua berlaku ketika saya agak khusyuk menulis dan saya berfikir "jika saya menonton cerita seperti itu, ia mungkin akan mempengaruhi cara saya membayangkan sesuatu babak atau mempengaruhi dunia yang saya cipta."

Chang: Ia kedengaran seperti kamu membahagikan proses merancang dan proses menulis kamu kepada dua bahagian yang berbeza.

Ishiguro: Benar. Saya hanya aktif mencari idea dan membaca dengan banyak ketika saya merancang sesuatu projek. Saya menghabiskan banyak masa untuk merancang tulisan saya. Dalam hal ini, saya menjadi seorang penulis yang agak terperinci. Ramai penulis yang saya kenal hanya bekerja tanpa membuat apa-apa perancangan. Mereka hanya membayangkan apa yang mereka sedang tulis dan memperbaiki tulisan mereka ketika mereka sedang menulis untuk melihat apakah bentuk material yang mereka ada. 

Saya tidak mampu melakukannya sebegitu walaupun ketika saya mula menceburi karier sebagai penulis yang mana mungkin saya agak tidak berhati-hati ketika itu. Saya sentiasa perlu tahu banyak tentang cerita yang saya ingin tulis sebelum saya mula menulisnya. Saya sentiasa perlukan idea yang mantap sebelum saya mula menulis.

Chang: Bagaimana kamu tahu kamu mempunyai idea yang mantap?

Ishiguro: Ia perlulah sesuatu yang saya boleh terjemahkan kepada diri saya sendiri melalui dua atau tiga ayat. Ayat-ayat itu pula perlulah ayat yang betul-betul menarik berbanding cerita saya secara keseluruhannya. Saya perlu merasakan tekanan dan emosi yang datang daripada ayat-ayat ringkas yang saya cipta itu dan hanya selepas itulah saya tahu saya mempunyai projek yang perlu diusahakan. Melalui The Buried Giant contohnya, titik permulaannya adalah seperti ini: "Terdapat satu kumpulan masyarakat di mana mereka mengalami amnesia yang kolektif dan pelik."

Chang: Dan itulah ringkasan yang berada dalam fikiran kamu sebelum kamu mula menulisnya?

Ishiguro: Benar, tetapi ia tidak cukup untuk sebuah idea. Ia lebih berbentuk konsep. Saya rasa jika saya perlu menulis ayat seterusnya dalam ringkasan cerita saya, ia mungkin ayat yang sebegini, "Terdapat satu pasangan yang risau bahawa tanpa pengalaman hidup yang sama, cinta antara mereka akan hilang." Dan kemudian pada ayat ketiga pula adalah tentang orang disekeliling mereka yang mempunyai ketenangan yang pelik.






Baiklah, saya tidak menulisnya sebegitu tetapi begitulah caranya bagaimana saya memulakan sesuatu projek. Saya bermula dengan sesuatu yang abstrak dan kemudian saya akan mula merancang dan melakukan kajian.

Saya lebih banyak membaca karya bukan fiksyen berkaitan tema yang saya ingin dalami. 



Chang: Adakah kamu berhati-hati dalam memilih bahan bacaan kamu atau apa yang kamu fikir ketika kamu merancang menulis sesebuah novel?

Ishiguro: Tak juga. Untuk novel ini contohnya, saya membaca sebuah buku dari Kanada yang sangat bagus berjudul Long Shadows tulisan Erna Paris. Ia ditulis pada awal tahun 2000 yang mendokumentasi pengembaraan beliau dengan meneliti pelbagai masalah yang muncul ataupun yang tersembunyi. Saya juga membaca buku Postwar tulisan Tony Judt, dan buku tulisan Peter Novich berjudul The Holocaust in American Life.

Kebanyakan buku ini saya baca ketika saya dalam proses melakukan kajian tetapi saya dapati hampir semua perkara yang berlaku ketika saya melakukan proses ini boleh mempengaruhi saya. Pada peringkat ini saya menjadi sangat sensitif dan sangat mudah terpengaruh. Hampir setiap filem yang saya tengok dan buku yang saya baca membuatkan saya berfikir: "Adakah terdapat apa-apa di sini yang boleh menggerakkan saya kepada apa-apa imej, idea atau teknik?"

Saya masih ingat ketika saya dalam proses merancang novel saya, saya menonton filem Inglourious Basterds arahan Tarantino. Terdapat satu babak panjang mengenai lelaki-lelaki Amerika yang berada di sebuah bar Jerman dan berpura-pura sebagai askar Jerman. Mereka bermain satu permainan dan berbual menggunakan bahasa Jerman yang teruk dan ia berlangsung dalam tempoh yang agak lama. Kamu tahu ia akan berakhir dengan babak yang berdarah tetapi babak ini mengambil masa yang begitu lama.

Ia mungkin tidak mempunyai apa-apa kaitan dengan novel saya. Tiada siapa yang dapat mengesan pengaruh Tarantino ketika membaca The Buried Giant tetapi saya merasakan ianya adalah kaedah yang bagus untuk berhadapan dengan keganasan. Kamu tidak perlu menghabiskan banyak masa dengan keganasan itu sendiri. Yang penting adalah tekanan yang membawa kepada keganasan itu. Jadi, benar, saya agak terbuka untuk membaca atau mendengar apa saja ketika saya berada dalam proses ini.

Chang: Apakah yang membuat kamu memutuskan untuk memilih negara purba England yang dongeng untuk The Buried Giant? Adakah kamu tahu ia bakal mengejutkan ramai orang?

Ishiguro: Selalunya latar cerita saya datang agak lambat. Biasanya bila saya sudah mempunyai cerita yang lengkap serta idea yang lengkap, barulah saya mencari lokasi dan tempat yang boleh dijadikan latar cerita saya.

Ia seperti saya merayau-rayau ke negara orang tanpa tahu dimanakah saya berada.

Saya mungkin sedikit naif tentang apakah genre yang saya tulis. Ia seperti merayau ke negara orang tanpa tahu dimanakah saya berada. Selepas saya berada di situ untuk beberapa ketika, seseorang akan berkata "kamu sedar sedang sekarang berada di Poland." Saya pula akan berkata, "Oh benarkah? Saya hanya mengikuti jejak dan benda yang saya perlukan."

Saya tidak pernah memikirkan bagaimana orang akan menilai atau mengkategorikan The Buried Giant sehinggalah saya selesai menulisnya. Hanya ketika ia hampir diterbitkan, barulah saya mula melihatnya dari luar. Saya terlalu asyik untuk menyiapkannya dari dalam diri saya.

Saya ada terfikir untuk menulis novel saya menggunakan latar kontemporari dan terkini. Saya pernah memikirkan tentang Bosnia pada tahun 1990an sebagai latar dan saya juga pernah memikirkan tentang Rwanda tetapi saya tidak memikirkannya dengan lama kerana saya merasakan saya tidak layak untuk menulis tentang Afrika. Saya tahu terlalu sedikit tengan budaya dan politik Afrika. Perpecahan yang berlaku di Yugoslavia terasa lebih dekat dengan saya kerana saya tinggal di Eropah. Pembunuhan beramai-ramai yang berlaku terasa betul-betul hampir dengan tempat tinggal saya. Saya mahu melihat situasi di mana satu generasi (atau dua) yang hidup aman damai sesama mereka dan kemudian sesuatu perkara berlaku yang membangkitkan semula memori perkauman atau kemasyarakatan.

Chang: Apa yang membuatkan kamu akhirnya memilih realiti yang begitu asing ini?

Ishiguro: Jika saya melakukan apa yang saya katakan tadi kamu pasti akan bertanya kenapa saya tiba-tiba berminat tentang Yugoslavia dan samada saya mempunyai sanak-saudara yang pernah ke sana dan apakah pendapat saya tentang apa yang dilakukan atau dikatakan oleh Milosevic pada masa itu. Ia akan menjadi sebuah buku yang sangat berbeza. Ada orang yang mampu menulis buku sebegitu dengan begitu baik sekali. Ia sama seperti menulis laporan. Ia menjadi buku yang sangat berkuasa dan penting.

Mungkin pada masa akan datang saya akan berasa kewajiban untuk menulis buku yang spesifik dan terkini seperti itu tetapi buat masa sekarang saya rasa kekuatan saya sebagai seorang penulis fiksyen adalah untuk mengambil satu langkah kebelakang. Saya lebih gemar untuk mencipta kisah yang lebih bermetafora yang boleh digunapakai oleh orang lain dalam pelbagai situasi samada peribadi atau politikal.

Memberi latar dunia berbeza dan ajaib membolehkan saya melakukan sebegitu. Setiap masyarakat ataupun individu mempunyai memori yang terpendam tentang keganasan atau kemusnahan. The Buried Giant menanyakan samada menggali semula memori ini akan menyebabkan terjadinya kitaran keganasan yang lain dan samada perlukah semua ini dilakukan walaupun terdapat risiko kemusnahan dan samada ia lebih baik memori ini disimpan dan dilupakan sahaja.

Persoalan yang sama turut terpakai pada aspek peribadi. Contohnya dalam perkahwinan. Adakah lebih baik membiarkan sesuatu tidak diungkapkan supaya hidup dapat diteruskan bersama? Adakah terdapat kepalsuan dalam sesuatu perhubungan jika kamu tidak berhadapan dengan apa yang berlaku? Mungkin ia akan menjadikan cinta kamu kurang benar.

Chang: Adakah kamu rasa perbincangan tentang sempadan genre yang menjadi fokus utama ulasan buku dan akhbar telah membayangi persoalan yang ditanyakan oleh novel ini? Ia topik yang lebih luas bukan? Apakah yang kita maksudkan dengan fantasi?

Ishiguro: Saya sebenarnya tidak pernah menjangkakan bahawa akan terdapat banyak perhatian diberikan terhadap genre novel saya. saya membaca ulasan Neil Gaiman di dalam NYTBR yang bermula dengan ayat, "Fantasi adalah alat seorang pencerita." Ia tulisan yang sangat menarik kerana ia lebih luas daripada buku saya. Ia perbincangan yang lebih luas bukan? Apa yang kita fahami sebagai fantasi? Apa yang kita fahami sebagai sains fiksyen? Saya fikir subteksnya adalah fiksyen arus perdana dan fiksyen sastera memandang rendah kepada majas fantasi tetapi seperti yang dihujahkan oleh Gaiman, majas ini sangat berkuasa dan ia merupakan sebahagian daripada tradisi lampau. Ada terdapat beberapa lagi tulisan seperti itu. Dan seperti yang semua orang tahu, terdapat juga sedikit pertelingkahan antara saya dan Ursula K LeGuin walaupun dia telah menarik semula artikel di dalam blognya yang saya rasa satu tindakan yang begitu merendah diri. Saya rasa dia pernah terlibat dalam dialog yang lebih besar contohnya dengan penulis seperti Margaret Atwood.

Saya rasa sudut positif semua ini adalah ia menjadikan masa ini sebagai masa yang begitu menarik untuk fiksyen. Saya memang rasa ada sempadan bagi pembaca dan penulis yang perlu dipecahkan. Pembaca muda bergerak dengan begitu mudah antara genre yang dahulunya merupakan kategori yang agak ketat antara fiksyen "popular" dan "sastera." Contohnya anak perempuan saya dan generasi beliau. Mereka hampir sama umur dengan Harry dan Hermoine ketika siri novel pertama Harry Potter diterbitkan. Mereka seperti mengikuti cerita dalam masa sebenar dari tahun ke tahun.

Bagi generasi ini, salah satu benda paling kool dan menarik dalam hidup mereka adalah membaca. Sudah tentu sekarang mereka membaca dengan banyak sama seperti orang yang meminati sastera tetapi asas kecintaan mereka terhadap buku adalah Harry Potter, Philip Pullman dan apa-apa sastera kanak-kanak yang bijak dan popular yang wujud ketika mereka sedang membesar. Saya rasakan ia sangat menarik untuk mengkaji perubahan maksud fiksyen yang "serius."

Chang: Walaupun The Buried Giant tidak mempunyai sebarang kaitan dengan negara Jepun, saya amat suka gaya dan tonanya yang terasa seperti mempunyai pengaruh Jepun. Adakah kamu sedar tentang bahasa dan tona yang kamu gunakan ketika menulis atau adakah ia datang secara semulajadi?

Ishiguro: Pada permulaan karier saya, saya memang menulis sebegitu dengan sengaja. A Pale View of Hills berlatarkan Jepun. Watak-watak dalam novel saya berbangsa Jepun dan sudah tentunya mereka bercakap menggunakan bahasa Inggeris yang mempunyai loghat Jepun. Dalam novel An Artist of Floating World pula, karekter-karekternya bukan sahaja berbangsa Jepun malah bercakap dalam bahasa Jepun walaupun ianya ditulis dalam bahasa Inggeris. Jadi saya menghabiskan banyak tenaga untuk mencari bahasa Inggeris yang boleh menunjukkan bahawa karekter saya bercakap menggunakan bahasa Jepun atau diterjemahkan dari bahasa Jepun. Mungkin ada sisa-sisa yang masih kekal bersama saya. Saya menggunakan bahasa Inggeris yang formal dan berhati-hati tetapi pada satu tahap ia mungkin sifat atau pilihan semulajadi saya untuk menggunakan bahasa sebegitu.

Sebagai contoh, pelayan di dalam novel Remains of the Day menggunakan bahasa Inggeris teapi ia selalu kedengaran seperti Jepun. Dan saya fikir ia tidaklah menjadi satu masalah kerana dia juga sedikit kelihatan seperti orang Jepun.

Chang: Benar, itu adalah salah satu aspek menarik mengenai karekternya.

Ishiguro: Dalam novel The Buried Giant, saya tidak memikirkan secara sedar tentang Jepun atau orang Jepun tetapi keutamaan bahasanya saya rasa masih sama. Saya suka bahasa yang menyembunyikan maknanya berbanding bahasa yang cuba menangkap makna sesuatu perkara yang diluar kata-kata. 

Saya berminat tentang kata-kata yang menyembunyikan maknanya. Saya tidak bermaksud ia semestinya bahasa Jepun tetapi saya rasa ia adalah antara estetika bahasa Jepun yang minimalis dan mudah dan berlaku berulang kali. Saya suka perkataan yang mempunyai maksud tersirat dan bukannya diluahkan secara terang-terangan. Tetapi saya tidak tahu samada ia mempunyai kaitan dengan orang Jepun atau mungkin ianya hanya sifat peribadi saya sahaja.

***
Ini adalah terjemahan bahasa Melayu temuramah yang dilakukan oleh Elysha Chang yang diterbitkan oleh Electric Literature pada 27hb Mac 2015. Teks asal dalam bahasa Inggeris boleh dibaca di SINI

Sumber gambar: google image

ULASAN

Nama

1200bookshop 20.20 3 Dimensi 40 Days of Dating A Country Doctor A Series Of Unfortunate Events A Year Of Reading The World Aanwaric Abe Books Acara Buku Adam Adaptasi addylah Adila Adilah Afifah Agatha Christie Aidilfitri ain Ainur AirBnB Aishah Nurhakim Aizzat ajami Akira Kurosawa Aksesori Aktivisme Al Quran Albus Dumbledore Alex Baumhardt Alex Halberstard Alexander Petrov Alice In Wonderland Alicia Alina Amazon Amber American Railway Transportation American Writers Museum Amir Amir Muhammad Amira Amiri Amis Ammar Ammar Gazali Ammar Haziq amy Ana Raffali and Rare Book Library Andres Ayerbe Angelina Jolie Animal Farm Animasi Anis Ann Morgan Anna Karenina Anna Wigandt Anne Frank Anne Sylvie Boisliveau Antico Cafe Grecco Aplikasi Aqidah Arab Archives Argentina Armando Milani Aroma ArsAas Arthur Conan Doyle Arthur Schopenhauer Atiqah Atka Zamimi Auden Austen Austin Kleon Awak Bior Azhar Aziff Azleena Azwan Ali Bangku Bar Barnes & Nobles Bas Basyirah Baucar Beauvoir Beethoven Beg Bell-Nett Mother Book belles lettres Ben Okri Ben Parr Benih Berita Buku Berjaya Biblio-mat Bibliofil Bilbo Baggins Bill Gates Bjork Blur Book Country Bookcourt Booklandia Booktubers Bookvibe Borders Brian J. Davis British Library Brothers Grimm Bruce Lee Bruce Lee Buku Buku Elektronik Buku Fizikal Buku Jarang Buku Kegemaran Buku Mewarna Buku Nota Buku Roti Buku Termal. Camille Leproust Buku Timbul Bumilangit Burdifilek C.S. Lewis cahaya bergelombang pendek Cambridge University Library Camus Canada's National Reading Campaign Carousel Bar Catarina Marina CBC Books Cerita Haida Cervantes Charles Bukowski cherane cheryna Chinua Achebe Chip Kidd Chronicle Books Clarissa Lee Cléa Dieudonné Clete Kushida Coffey Architects Coklat Colorless Tsukuru And His Years Of Pilgrimage Condor Airlines Creative Haven Crowdfunding Cukai Cut Nyak Dhien Dahl Dahlia Dan Jurafsky Dana Awam Daniel Darwisy Daniel Genis daniel teoh David Bowie David Edwards David Willis DC Public Library Delillo Democratech Dentsu Deschutes Library dfahtastic Diari Anne Frank Dickens Dictionary of Untranslatables Didiey Diego Rivera Dinah Fried Dini Don Quixote Dongeng Donovan Beeson Drinkable Book project Drouet Duka Tuan Bertakhta E-Buku e-reader Edisi Pertama Eira Khan Ejaan Eleena Elegy for a Dead World Elizabeth Bowen Emily Bronte Emma Maembong Emma Watson Emoji En Attendant Godot Erik Knutzen Ernest Hemingway Erotika Eslite Esquire Etgar Keret Etsy Euny Hong Evolusi Fahmi Faizal Fakri Family Happiness Farah Syahira Farn Fasyfaru Fathi Aris Omar Fathi Faruq Fictitious Dishes Fiksyen Filem Firda Kahlo Firdaus Fitur Flame13th Florida Polytechnic University FLUX Foundation Fotograsfika Museum Francesco Marciuliano Francis Bacon Franciso Antolin Franz Franz Kafka Friedrich Nietzsche Frog Fyodor Dostoevsky Fyodor Dostoyevsky Gabriel Garcia Marquez Gaji Game of Thrones ganaesh Gelandangan gelung Genre Gensler George Orwell George Perec George Sand Gertrude Stein Gifu City Library Gilmore Girls Gina Gogol Goodnight Moon Goodreads Google Creative Lab Google Play Grammarly Grand Cafe Great Maps Greek Grenoble Grimm GST Guinnes World Records Hadi Hadiah Hadiah Nobel Sastera Hafez Halim Happy Meals Harold and the Purple Crayon Harper Lee Harry Potter Haruki Murakami Hashima Hasmi Hashim hayathaniza Heinrich Himmler Helen Fielding Hemingway Henning Lederer Herman Melville Herve This hidayah Hikayat Hang Tuah Hisyam Hizatul Hobbit Hostel Buku Hotel How Long to Read Hugo Hunter S. Thompson Husna Iceland ida_jj Idries Shah Ilyn Iman infografik Inovasi Inspirasi Instagram Intelligent Life iPhone IQ84 Iran Isabel Barbuzza Islam Islamic State Istana Istanbul Izzatti J Peder Zane J.K. Rowling Jack Kerouac Jaime de la Puente Jaket Buku Jamal Raslan James Joyce Jane Jane Austen Jannah Jason Sperling Jazz Jean Paul Sartre Jeet Kun Do Jen Doll Jepun Jerman Jerry Brotton Jessica jhnrdzi Jiwa Joanna Paraszczuk Joe Hale John Q. Benham John Spurling Jorge Luis Borges Jose Bartoli Joseph Brodsky Joseph Heller Josh Corman Joyce Joyce Carol Oates Jules Verne Junichiro Tanizaki Junkudo Jurnal Kad Kafe Kafka Kajian Kalendar Kamus Kapasitor Karya Seni Kate Bush Kate Gavino Kate Young Kathy Zadrozny Kazuo Ishiguro Keanu Reeves Kedai Buku Keira Knightly Keith Oatley Kek Kelab Buku Kelli Anderson Kembara Sastera Kempen Kerjaya Kertas Dinding Ketab-e-Dastan Ketagih Kickstarter Kidal Kim Gordon Kimberly Kindle Kindle Convert Kipling Kisah Dongeng Kishokai KL Zine Fest Klasifikasi Kobo Koji Yomamura Komik Kontroversi Korea Utara Kostum Kristie MacRakis Krukrustudio Kuala Lumpur Book Exchange Kucing Kulit Buku Kurator L&PM Editores La Ciudadela La Rotende Lainie Yeoh lanbenhussain Langka Lapangan Terbang Laporan largehearted Boy Last Night’s Reading: Illustrated Encounters with Extraordinary Authors Lauren Martin Le Coran par lui-même Le Petit Prince Le Recueil des Histoires De Troye leana Leaves Led Zeppelin Legasi Oakheart Lego Lemony Snicket Leo Tolstoy Leonardo da Vinci Leslie Atzmon Letter Writers Alliance Lewis Carroll Lex Hall Liana Libby O' Connel Libreria Lifehack Lifehacker Lisa Surihani Literary Review Lithuania Liu Erxi Liy Llyod Kahn Lockhart Lokman Lolita Lord of the Rings Lou Andreas-Salome Lumio Lydia Lyla M Nasir Mafuzah maisarah Maja Djikic Makanan Makoto Azuma Malique Man Booker Man Booker International Prize manga mangolisa Manuscript Manuskrip MARBL mareamaria Margaret Atwood Margeret Atwood Maria Popova Marilyn Monroe Mark Strand Mark Yakich Mark Zuckerberg Marlon James Marsyitah Mata Maurice Sendak mavalia may McDonalds Megalopolis Megat Menu Menulis Mesin Buku Mesin Taip Metallica Michelle Miley Cyrus Miller Mimi Sheraton Mimpi Seorang Manusia Yang Tak Munasabah Minyak Wangi Miss Marple Mo Yan mobil Morioka Shoten morsmode mudin Munierah Mural Musang Musset muzik My Big Geek Adventure Myanmar Na Young Wu Nabila Nabokov Nadine Gordimer Naha Najmi Nama Pena NamRon NaNoGenMo NaNoWriMo Napiez Nasihat Natasha nazim Nazir NearSt Neil Gaiman New York Nicholas Blechman Nicholas Sparks Nirvana Nisa's Book Cafe Nizam Bakeri Nobel Nobuo Okano Nomad Noot Noreen norziati Note-by-Note Cooking Novel Novel Cinta Noveltree noyanabila nuralisa nurhanisah Obsesi Buku Oliver Burkeman Open Book Project Open Bookstore Orli Osama Bin Laden Oscar Wilde Outdoor Co-ed Topless Pulp Fiction Appreciation Society Pablo Neruda Paris Patrick Modiano Paul Bacon peachdrung Pekan Buku Pekan Kucing Pelbagai Pelik Pena Bulu Pelepah Penanda Buku Pengembaraan Penghadang Buku Pengharaman Buku Penguin Penimbang Pensil Penterjemah Penulis Perancis Perewa perkahwinan Perpustakaan Perpustakaan Digital Qatar Perpustakaan Negara Malaysia Perpustakaan Vatican Personal Creations Peta peter mendelsund Petra Gimbad Philani Dladla Philip Roth pipiyapong Plato playjudgey Poligami Buku Popular Port Angeles Library Portland State University Pramoedya Ananta Toer Presiden Pricenomics Proust Puisi Put Me In The Story Qarin Qasem Naqizadeh Quartz Quidditch R.F. Luchetti Rachel Verlik Radhiah Raffles: The Definitive Biography Rainer Maria Rilke Rak Buku Rakit Rare Ray Marshall Read it Forward Reddit Redha Redza Minhat reformist101 Reinier Gerritsen Rekaletak Rekod Buku Restoran Richard Davies Richard Flanagan Richard Hopley Riha Rimbaud Rintala Eggertsson Rizal Rizzoli Road Publishing Roald Dahl Rob Lyons Roberto Bolano Robot Roger Tagholm Rohani Romek Marber Rory Gilmore Rowena Rozalia Ruang Bekerja Rudyard Kipling Rusia Rutin Ryan Molloy saidatul madiha Sains Salman Rushdie Salvador Dali Samsung Samuel beckett Sarah Peters Sarang Sartre Saul Bellow Schlauchgelüste Seattle Sekolah Bukan Penjara Universiti Bukan Kilang Selebriti Senarai Senarai Buku Seni Buku Serial Reader Seteru Shaardd Shahirah Shahnon Ahmad Shakespeare Shakespeare and Company Shamsiah Fakeh Shamsul Shelfie Sherlock Holmes Shi zhu zhai shu hua pu shirolalala Signature Duo Sigurjón Birgir Sigurðsson Sir Ernest Shackleton Siti Khadijah Sjón Skarf Slider Socrates Soefira Sophie Kinsella Soseki Natsume Soviet Union Spotify spritz Stanislas Dehaene Steff Strand Bookstore Street Art of Santiago Street Books Sue Townsend Sufian sulaman Superman Surat Suraya Susanna Hesselberg Svetlana Alexievich syahira Syamil Syara Syima Sylvia Plath Syria Tabiat taiplajulaju Taiwan Tales Of Ordinary Madness Taller 6A Tanwi Nandini Tasha Tatabahasa Tatu Tee Ngin Rui Tehran Teknik Teknologi teksi Televisyen Tell A Story tema temu janji Temuramah Terjemahan The Academic Bookstore The American Library Association The Dream Of A Ridiculous Man The Eagle And Child The Future Library Project The Guardian The Human Condition The Jungle Book The Language of Food: A Linguist Reads the Menu The New York Times The Poetry Brothel The Recuyell of the Histories of Troye The Religious Book Shop The School of Life The Sufis The Top Ten: Writers Pick Their Favorite Book This is the Prophet Muhammad Thomas Hardy Three Questions Tiga Soalan Tiny Homes On The Move Tips Tivi Tolkien Tolstoy Toru TravelbyArt Trivia Troy tsunderedaya Typedrummer Uganda Ukiran Ulasan Buku Ulat Buku ulat buku jalanan Umberto Eco UNESCO Universiti University of Aberdeen Vargic’s Miscellany of Curious Maps: Mapping Out the Modern World Verlaine Vesuvio Victor Miron Video Virginia Woolf Vladimir Nabokov Vogue Von Wong Vorsicht! Buch W.H. Auden Waiting For Godot War and Peace Watak Waterstones Wes Anderson What We See When We Read Whatsit Wikipedia Wilde William Caxton William H. Scheide Woolf Wuthering Heights Yahudi yamoose You Need More Sleep Yves Duranthon Zajal Zamir Zery Hamzah zhukl Zuan
false
ltr
item
Segalanya Tentang Buku: KAZUO ISHIGURO
KAZUO ISHIGURO
http://1.bp.blogspot.com/-fbQ1f9v6SWQ/VRf1Y1FsJkI/AAAAAAAADr0/zjUmCI_8bAg/s1600/Untitled%2B3.png
http://1.bp.blogspot.com/-fbQ1f9v6SWQ/VRf1Y1FsJkI/AAAAAAAADr0/zjUmCI_8bAg/s72-c/Untitled%2B3.png
Segalanya Tentang Buku
http://www.twtbuku.com/2015/04/kazuo-ishiguro.html
http://www.twtbuku.com/
http://www.twtbuku.com/
http://www.twtbuku.com/2015/04/kazuo-ishiguro.html
true
4517556270344124424
UTF-8
Carian anda tidak wujud LIHAT SEMUA Baca Lanjut Balas Batalkan ulasan Delete oleh Laman Utama HALAMAN CATATAN Lihat Semua Catatan Berkaitan LABEL Arkib CARI LIHAT SEMUA Carian anda tidak wujud Laman Utama Ahad Isnin Selasa Rabu Khamis Jumaat Sabtu Ahad Isnin Selasa Rabu Khamis Jumaat Sabtu Januari Februari Mac April Mei Jun Julai Ogos September Oktober November Disember Jan Feb Mac Apr Mei Jun Jul Ogos Sep Okt Nov Dec Sebentar lalu 1 minit lalu $$1$$ minit lalu 1 jam lalu $$1$$ jam lalu Semalam $$1$$ hari lalu $$1$$ minggu lalu lebih 5 minggu Followers Follow Catatan Premium Kongsi untuk baca Salin Kod Pilih semua kod Semua kod telah disalin Kod/teks tidak boleh disalin, sila tekan [CTRL]+[C] (atau CMD+C untuk Mac) untuk salin